130731 ( Arabic ) مقابلة جومي مع v.ifeng.com




ZM: مرحباً جميعاً, أنا سوبر جونيور جومي!
MC: بريك داون ظهرت في بداية هذه السنه و الجميع بَدَوا وسيمون جداً هناك.
ZM: شكراً لك!! هل أنت قادرة على تمييزي؟؟
MC: هذا.. هذا صحيح؟ لون الشعر مختلف و كل شيء, لكن مازلت أستطيع تمييزك لأنك مازلت وسيم.
MC: لكن هذا الوقت, سوبر جونيور عادوا إلى هونغ كونغ بسبب ss5 , و أنت كنت ضيف هناك أيضاً! كيف تشعر بخصوص ذلك؟
ZM: في الحقيقه, مضت فتره منذ أتيت لهونغ كونغ. آخر مره كنت هنا كانت في 2009... في غمضة عين إنه ss5 بالفعل و مضت 4 سنوات منذ أن رأينا معجبين هونغ كونغ في مسرح سوبر شو و هذه المره العوده مثل "اوه لقد عدت... لقد عدت!!"
MC: إنها مثل العوده... العوده للبيت!
ZM: نعم! العوده لهونغ كونغ, أستطيع أن أشعر بأن المعجبين حقاً متحمسين و سعداء.
MC: و مرحيبّن أيضاً~
ZM: نعم.

----

جومي: يحب الكلمات.. كتابة الأغاني, نشر كتاب و مشاركة أحاسيسه المختلفه معنا.

----
MC: مما فهمت, أنت تحب كتابة الأغاني و أيضاً تعاونت مع SJM لكتابة الأغاني. لذا بالنسبه لك, ماهي المشاعر المختلفه التي تعطيها لك كتابة الأغاني؟
ZM: كتابة الأغاني إنها مثل إستخدام قلم لوصف قصة شخص آخر. لأنه... كمشهور, أنت لن تجد وقت كثير لتواعد, لكن لدي أصدقاء كثيرون من حولي يتواعدون حالياً. لذا سأستعمل قصصهم لوصف المشاعر والأحاسيس التي تتضمنها المواعده.
MC: إذن في الحقيقه, عندما تكتب الأغاني يكون لديك مجال للتخيّل و تجسد هذا في الكتابه. لذا هذا يعني أنه لديك شغف للكلمات؟
ZM: نعم, لقد أحببت كتابة المقالات عندما كنت صغيراً!!
MC: و أنت أيضاً أصدرت كتاباً جديداً.
ZM: نعم و انا ممسك بهذا الكتاب منذ بعض الوقت بالفعل, و عليّ إعطائه لك(يضحك)
MC: شكراً لك~
ZM: هذا الكتاب يسمى "Thai Perfect"
MC: و أنتم أيضاً أصدرتم أغنيه تسمى (太完美 (Perfection صحيح؟
ZM: اوه تاي وان مي~ نعم إنها أغنية ألبومنا الثالث. لكنها مختلفه. "تاي" هنا ترمز إلى تايلند, و "وان" ترمز إلى كونه مضحك جداً. لكن عنوان أغنيتنا, يعني, "الكمال".
MC: لكننا حقاً نتساءل... أنت عشت في كوريا لعدة سنين لكن لماذا أصدرت مذكرات رحلاتك في تايلند؟
ZM: بعد الترسيم, أول دوله ذهبت لها كانت تايلند, و شعرت أن هذا المكان لديه العديد... من الأمور المميزه; عندما تتواصل معهم لأول مره, تشعر بأنك تريد معرفة المزيد عنهم و بعد عدة نشاطات في تايلند أنا فقط...
MC: وقعت في حب تايلند
ZM: نعم, خصوصاً الأكل والمناظر هناك.
MC: مما فهمت, هذا الكتاب بكامله مكتوب باليد, منظّم و معدّل من قِبلك. كل شيء فعلته أنت. ياله من شيء مدروس وصادق! وأيضاً سمعت حقيقه مثيره للإهتمام. هذا الكتاب نُشر في تايوان؟
ZM: نعم.
MC: لكنك كتبته بالصينية البسيطه, لذا أنت لم تكن قادر على نشره. لذا بعد ذلك أنت قررت أنك تريد إعادة كتابته مره أخرى بالصينية التقليديه.
ZM: عندما بدأت أول مره بكاتبة هذا الكتاب, لم يكن لدي فكره أنه سيصدر أولاً في تايوان. و نحن عادةً نكتب بالصينية البسيطه... لذا بعد انتهائي من الكتاب... الناشر, لقد كانت شركة نشر تايوانيه, أخبرني أنه يجب أن تصدر في تايوان أولاً و فكرت أنه سيكون من الصعب على المعجبين التايوانيين قراءة الكلمات البسيطه. على أية حال, إيجاد شخص لكتابته بالصينية التقليديه بالنسبه لي سيبدو نوعاً ما لا معنى له, و لا وجود للصدق.
MC: المعجبين لن يكونوا قادرين على الشعور بقلبك عندها. لذا أنت كتبت كل شي مجددا, واو.
ZM: نعم, لقد أخذ مني بعض الوقت.
MC: واو, أنت حقاً جيد, إذن كل هذه أنت رسمتها؟
ZM: نعم, أنا رسمتها كلها بنفسي.
MC: اوه, كم أنت موهوب!
ZM: حتى الرسوم الهزليه على ظهر الكتاب. و أيضاً هذا! إنها إرشادات لتعليم كيف تصنع مذكرات الرحلات الخاصه بك كخاصّتي.
MC: ياللروعه! هذه حقاً فكره جيده!

----

جومي: قرر .. السفر إلى كوريا لوحده للتدريب, العمل بجد لصنع مستقبل أفضل لنفسه.

----

MC: بعد الذهاب إلى كوريا, ماذا كان الجزء الأصعب بينما كنت تحاول الإندماج هناك؟ شركة الترفيه كصيني؟ أكانت إختلافات ثقافيه؟ أو كانت إختلافات لغويه؟
ZM: إنها... أشعر بأنه يجب أن تكون صاحب قرار. ليس فقط في كوريا, أياً كنت, يجب أن تتعلم ليكون لديك قرار و تتعلم كيف تتمسك بأفكارك و نظرتك. خاصةً عندما تكون في بلد أجنبي, حاجز اللغه سيعطيك الكثير من الضغط والحدود. لكن عندما تتعلم أن تقف عند رأيك, هذه الحدود سوف تتبدل لتصبح قوه تدفعك لتعلُّم اللغه.
MC: أنا في الحقيقه أود سؤالك, ماهي الإختلافات الكبيره بين شركات الترفيه الصينيه والكوريه؟
ZM: أنا أشعر أن شركات الترفيه الكوريه منظمه أكثر, تتضمن التدريبات للمشاهير. الجميع سينجزون كل تحضيراتهم قبل الترسيم. أشعر بأن طريقتهم في التدريب هي "من كل الجهات" مثلاً ستتلقى الكثير من المساعده من أناس مختلفين في هذه العمليه. لقد تلقيت هذا الدرس مسبقاً... أكثر درس لن ينسى... وهو درس فنون القتال. لأنه عندما ذهبت للشركه أول مره, الشركه كانت مثل "اوه, أنت صيني. لذا يجب أن تتعلم بعض فنون القتال" و فكرت "هل حقاً لا بأس بالنسبه لي أن أتعلم فنون القتال؟هههه" بعد ذلك الشركه وجدت معلم فنون قتال مشهور من بيكين و علمني لمدة إسبوعين تقريباً.
MC: إذن أنت شخص لديه بعض المهارات في فنون القتال. هيّا, دعنا نرى بعض الحركات.
ZM: لا!! هذا كان منذ من زمن...
MC: إذن أنت نسيت جميع الحركات؟ حسناً, لا بأس إذن.
ZM: أنت تخيفينني(يضحك)
MC: إذن ماهي خططك بعد هذا؟ أنا أعلم أنك صورت دراما, ثم أصدرت كتاب... لذا ماهي المفاجئات الأخرى التي تخبئها للجميع؟
ZM: امم... من المحتمل أن أصور فيلماً و في النصف الآخر من السنه سأصور دراما.
MC: في كوريا؟ أو؟؟
ZM: في تايوان
MC: إذن سنكون قادرين على رؤية أعمال جومي الجديده و سيكون قادر على مقابلتنا مجدداً. نتوقع مجيئك لبرنامجنا المره القادمه!
ZM: شكراً لك!
MC: و أيضاً شكراً لك لمشاركتنا الكثير فيما يتعلق بالموسيقى, و ما يتعلق بحياتك. أتمنى تسير أمورك بشكل جيد!
ZM: نعم. شكراً لك!! مع السلامه!!

الترجمة للإنجليزية : @lyuanz for @SunshineZhouMi
الترجمة للعريبة : ddeeem@

تعليقات

المشاركات الشائعة