130422 Arabic - مقابلة La Viola Web مع كيوهيون، كانغ إن و سيون
سؤال: كيف تُعرفون الموسيقى الخاصة بكم؟
كيوهيون: إنها موسيقى يتم إدمانها وكل شخص يستطيع سماعها بشكل مريح.
كانغ إن: كل أغنية لسوبر جونيور تمثل لون معين وطابع خاص بعضو من الفرقة.
سؤال: ماهو العامل المؤثر لديكم؟
كيوهيون: نحن نعتمد كثيراً على يو يونغجين. نعمل معاً، وهو مؤلف أغانينا.
كانغ إن: لدينا أنماط مختلفة، ليس لها حدود.
سؤال: ماذا تعني لكم الأرجنتين؟
كيوهيون: أنا متحمس للغاية وأستطيع تخيل المعجبين الأرجنتيين إلى جانبي.
كانع إن: إنها المرة الأولى التي نزور فيها هذا المكان. أنا أتطلع لرؤيته ومتحمس جداً.
سيون: أنا سعيد جدا ومسرور. أعتقد أن هذا شرف لنا.
سؤال: ماهو شعوركم وأنتم على خشبة المسرح؟
كيوهيون: أشعر أنني في حلم. أنا متحمس حقا لرؤية أشخاص مجانين بي.
كانغ إن: أريد أن أريهم كل شيء. أريد أن أشعر بالرضا عند انتهاء الحفل.
سيون: أنا دائما ممتن لتواجدي على خشبة المسرح.
سؤال: هل تعرفون أي شيء عن بلدنا؟
كيوهيون: أريد تجربة نبيذ الأرجنتين، أعرف أن "Malbec" مشهور جداً. وكذلك كرة القدم.
كانغ إن: ميسي ومارادونا!
سيون: كما هو الحال في كوريا الجنوبية، الأرجنتين لديها امرأة حاكمة والبابا فرانسيسكو.
سؤال: كيف يمكنكم وصف المعجبين؟
كيوهيون: أتمنى أن نكبر معاً ونكون أصدقاء للأبد.
كانغ إن: إنهم السبب الوحيد لتواجد سوبر جونيور.
سؤال: ماذا يعني الكيبوب؟
كيوهيون: إنه نتيجة جهد وعرق الكثير من الناس.
شيندونغ: الأغنية مع الأداء، التي تكون سمعية بصرية. هذه هي الموسيقى التي نستمتع بها.
سيون: أعتقد أنها ليست ثقافة كورية فحسب، بل هي تمثل آسيا بأكملها. إنه لشرف وأنا فخور حقا بذلك.
سؤال: ماذا تقولون عن المعجبين في الأرجنتين؟
كيوهيون: أريد أن أكون معهم.
كانغ إن: أود قول أننا سنرى بعضنا البعض قريبا ويمكننا أن نحظى بالكثير من المتعة معا.
سيون: شكرا لكم على دعمكم المتواصل لنا. أريد أن أراكم بسرعة.
المصدر: La Viola Web
الترجمة الإنجليزية: haehyuk8693@
الترجمة العربية: TOUMA_ELF@
كوماوا على الترجمة ^^
ردحذفوااه اجاابتهم على االاسئله دررررر
ردحذفيسلموا على الترجمه